2010-05-25

Nocne zajęcia - I stället för att sova

Pierwszy zapiątek od stycznia, kiedy nic, ale to naprawdę N I C nie musiałam robić. Za to mogłam robić, co chciałam :-) Umyśliłam sobie więc, że upiekę chleb, na który już od dawna miałam ochotę, ale jakoś nie mogłam się zebrać (czasu mi brakowało, albo co?). Chleb miał być na zakwasie i żytnim, i pszennym, więc takowe namieszałam do wypieku następnego poranka i postawiłam na akwarium. Zajrzałam do nich koło 10 wieczorem: o ile pszenny się zachowywał w granicach przyzwoitości, o tyle żytni zaczął odstawiać balety i postanowił się chyba udać w odwiedziny do rybek, a na moje nerwowe "o żesz ty blade" tylko ostentacyjnie puścił wielką bulkę.
Den första helgen på väldigt länge då jag inte behövde göra något. Jag fick lyxen att bara göra det som jag verkligen ville göra :-) Ett utmärkt tillfälle att baka ett bröd som jag spanat länge på - Speja från boken Riddarbageriets bröd. Man använder både råg- och vetesurdeg till detta bröd, så jag förberedde allt på fredag kväll med avsikten att baka lördag morgon. Men - när jag tittade till surdegarna runt 10 på kvällen visade det sig att rågsurdegen ville ut ur bunken. Japp, den var på väg ut vilket såg liiite oroväckande ut. Det enda som jag kunde göra var att ta ut en del. Det gjorde jag, men det var ju synd att hälla ut en SÅ bra surdeg... eller hur?


Trzeba go było jakoś uspokoić, czyli na ten przykład zmniejszyć zasięg poprzez wyłowienie części zawartości. Faktycznie, pomogło, ale co tu zrobić z takim ambitnym zakwasem? Upiec inny chleb!
Det blev helt enkelt ett bröd till - med honung i.



Tym sposobem o 1:30 w nocy wyciągnełam z pieca chleb na miodzie. Posmak miodu był bardzo delikatny, nie dał się wyczuć podczas jedzenia śniadania złożonego z domowej roboty sera białego wymieszanego z jajkiem na twardo, świeżo wyciśniętego soku z czerwonych pomarańczy, ulubionej herbaty, papryki oraz mnóstwa posiekanej, świeżej pokrzywy. Chleb wyszedł lekko plaskaty, ale jest to tylko i wyłącznie moja wina, bo zamiast pilnować garów, jak na dwunastą w nocy w piątek przystało, to się zagłębiłam w (bezskuteczną) próbę analizy wartości p i przegapiłam moment dwukrotnego powiększenia objętości, jak to wyraźnie w przepisie było napisane . Nic to, chlebek i tak ma dziury w sam raz - nie za małe (bo by był fuj-glinasty) i nie za duże (mniodek nie będzie przeciekał).
Po śniadaniu oba zakwasy zostały wymieszane na chleb z planu A, czyli taki z dodatkiem orzechów włoskich, suszonych moreli i rodzynków.
Klockan 1:30 tog jag ut det från ugnen (jag är en nattpigg människa, tiden på dygnet var faktiskt perfekt till sådana utmaningar :-). Honungens smak var mycket diskret, jag kände den inte när jag åt brödet till frukost imorse: det blev hemmagjord färskost blandad med hårtkokt ägg, mitt favoritthé, färskpressad blodapelsinjuice, papprika och massor med hackade, färska nässlor. GOTT! :-) Att brödet blev faktiskt lite platt var endast mitt eget fel - jag gick iväg för att läsa (det var ju midnatt, när ska jag läsa annars?) och missade när det jäsande brödet blev dubbelt så stort, som det stod i receptet...
Sedan forsatte jag med det andra/första brödet. De bägge surdegarna blandades och degen skulle smaksättas med valnötter, russin och torkade aprikoser (de sista hackade jag i lite mindre bitar):
Tak sobie rósł (robienie tego chleba mi zajęło w sumie nieco ponad sześć godzin), a ja w tym czasie poszłam sprzątać na balkonie. Między innymi wyrzuciłam z półki, spomiędzy doniczek z rozmarynem i oregano, funadamenty gniazda:
Att baka ut det här brödet skulle ta upp till ca 6 timmar sammanlagt så jag passade på och städade ute på balkongen under tiden det jäste. Jag fick bl.a. ta bort ett överlämnat fågelbo från min örthylla:


Tak, jakiś ambitny ptaszolec zaczął mi budować gniazdo na balkonie. Jasiek ptaszolca widział, a na moje pytanie, jak wyglądał Johanisko się zamyśliło, po czym zamrugało niebieskimi oczami i powiedziało: "... duży... brązowy... z dziobem...". No, dobrze że z dziobem, bo by były problemy z identyfikacją. Ptaszkowi się jednak najwyraźniej nie spodobał wybór programów telewizyjnych, które Jasiek oglądał owego wieczora (mnie w domu nie było, ale stawiam na żelazny zestaw o składzie piłka nożna, piłka nożna, snooker, wiadomości sportowe, piłka nożna, snooker) i budowa została dobrowolnie porzucona. Fundamenty więc z czystym sumieniem wyrzuciłam (mech, trawa, gałązki i paski plastikowej folii).
Podobno najlepszy sposób na kryzysy finansowe, to jeździć samochodem bez dachu, pić stare wino i jeść spleśniały ser. Ja po posprzątaniu na balkonie miałam do dyspozycji tylko opcję numer trzy:
Johan såg fågeln, fågeln såg Johan... eller till och med de tv-program som Johan tittade på samma kväll och tydligen tyckte inte om dem (jag var inte hemma med det var säkert fotboll, fotboll, snooker, sportnyheter, fotboll och sedan snooker). Fågeln kom aldrig tillbaka så med rent samvete slängde jag bort boet byggt med mossa, grässtrån, kvistar och långa bitar av plastfolie).
En gång läste jag på internet att det bästa sättet att hantera finansiella kriser är att åka en bil utan tak, dricka gammalt vin och äta ost med mycket mögel på. Efter balkongstädningen fanns fanns det bara det sista hemma, inget dåligt var det ändå :-)


Chleb w smaku wyszedł fantastyczny, jest bardzo sycący i na pewno zdrowszy niż np. ciastka... no pod warunkiem, że się nie zje pół bochenka na raz :-)))
Brödet är helt fantastiskt i smaken, är mycket matigt och säkert mer hälsosamt att äta istället för kakor (vilket faktiskt var avsikten). Problemet med ett så gott bröd är dock att det mesta redan har försvunnit... :-)

2010-05-16

W deszczu - I regnet

Sezon szwędania się po krzakach z ulgą uważam za rozpoczęty :-)
Kristi Himmelfärdsdagen i Småland, såklart. Det regnade nästan hela tiden - första dagen gick vi på en lång promenad och blev helt genomblöta trots våra ordentliga regnkläder... men det var vackert där, som vanligt :-)




***

W tym roku widzieliśmy nieprawdopodobne ilości piestrzenic kasztanowych. Tutaj nie są pod ochroną, ale jednak ich nie zbieramy. Wielcy i Mądrzy doszli do wniosku, że te grzyby są jednak bardziej trujące, niż podejrzewano jeszcze kilka lat temu...
Det verkar vara ett rikitgt murkelår i år! Det var verkligen många vi kunde hitta i skogen den här gången. Nej, vi plockar dem inte - inte nu längre, sedan de visade sig vara mer giftiga än man hade trott för några år sedan...

2010-05-11

Spring Flowers


Jak zupełnie nic nie wychodzi, to czasami*** trzeba zrobić tak, jak mama kazała. W tym wypadku wziąć najzwyklejszą włóczkę i zrobić najprostszy sweter, najprostszym wzorem. Wzięłam więc najzwyklejszą wełenkę Schechenmeyr i jeden z tych najulubieńszych kolorów, czyli ten naturalnie wełniany :-) W planie był mały prosty sweterek - taki, których nigdy nie mam za dużo. Rozpinany, na guziczki. A jak już byłam pewna ilości oczek i rzędów to - żebym się nie zanudziła tymi prostymi gładkimi prawymi - dołożyłam na przodach wzór estoński.
Ibland blir det bara konstigt med allt. Så konstigt att man inte vet vad man ska göra härnäst. Då är det bäst att ta det vanligaste garnet, som har den vanligaste färgen och sticka en vanlig och enkel tröja. Jag gick och köpte Schechenmeyrs ull i en av mina favoritfärger - den sköna, ulliga, varma tonen. Och började sticka en maximalt förenklad kofta med knappar och med slätstickning. När jag var säker att det inte blev något fel med antal maskor och varv den här gången la jag till ett av de underbara estniska mönstren på framstyckena.


Jeżeli ktoś się zastanawia, dlaczego kant zrobiony gładkim prawym mi się nie zwija w całkowitą trabkę (a tylko trochę) to tłumaczę, że tak jest, bo ja te kanty podszyłam tasiemką bawełnianą. Wzór estoński wybrałam, bo (oprócz tego, że mi się podoba, oczywiście) wszędzie widać tego typu wzory na szalach. Szali w tej chwili nie mam w planach, a wzory chciałam w jakiś sposób wykorzystać.
Om någon undrar varför kanterna inte rullar upp sig helt och hållet (utan bara lite) så sydde jag på ett bomullsband på undersidan, längs alla kanter. Jag valde ett estniskt mönster eftersom jag ville testa: man kan se dessa mönster överallt nu, men bara på sjalar och jag var nyfiken hur ett sådant skulle se ut på ett plagg istället :-)
Całość na mnie. Wzór estoński z książki zamówionej tutaj, cała reszta wymyślona po linii maksymalnego upraszczania. Druty 3,5.
Koftan på mig, känns bra :-) Jag använde stickor nr 3,5, allt garn köpte jag på Ejes Garn i Solna (ett-två nystan i taget, ifall jag skulle misslyckas med något igen... :-). Den fantastiskt fina och riktigt bra boken med estniska mönster beställde jag härifrån.

***





***
Na koniec przepiękne nagranie Vivaldiego. Nie, nie "Cztery zmory w mroku"; muzyka z filmu "Home", śpiewa Francuzka Sandrine Piau. A sam film - legalnie, za darmo i z angielskimi napisami - można zobaczyć tutaj.
En vacker aria av Vivaldi: inspelningen kommer från filmen "Home", den franska sångerskan Sandrine Piau sjunger. Hela filmen kan man se här - gratis och legalt.


***Czasami, no!